От жирафа до зенита, от жасмина до халата

18 декабря в десятый раз будет отмечаться День арабского языка. В 2010 году, накануне Международного дня родного языка, департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира
Отметим, что День русского языка в ООН отмечается 6 июня, а День английского — 23 апреля. Для организации работы органов в системе ООН установлены официальные и рабочие языки. Официальными являются: русский, арабский, английский, французский, китайский и испанский языки. Рабочие — английский и французский. На официальных языках издаются все основные документы ООН, включая резолюции. На рабочих языках издаются стенографические отчеты заседаний и на них переводятся речи, произнесенные на любом официальном языке. Рабочие языки Совета Безопасности те же, что и официальные языки ООН.
Для Дня арабского языка в международном календаре была выбрана дата 18 декабря. В этот день в 1973 году Генеральная ассамблея ООН включила арабский язык в число официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций.
Арабский язык — это язык семитской семьи афразийской макросемьи языков. В настоящее время число людей, говорящих на арабском языке и его вариантах, составляет около 300 миллионов человек. Для более 240 миллионов из них арабский является родным, еще около 50 миллионов человек употребляют его в качестве второго языка.
В религиозных целях классический арабский — язык Корана — используется приверженцами ислама по всему миру.
В течение столетий арабский язык постоянно менялся — в основном это касалось произношения гласных звуков. Впрочем, на письме эти изменения почти не отражались, потому что короткие гласные звуки обычно в тексте не пишутся (исключение составляет Коран).
В настоящее время классический, или, как его принято называть, высокий арабский нельзя назвать языком общения — в разговорной речи он не используется. Зато употребляется на письме — при издании книг и даже современных газет. В научной и технической литературе при недостатке терминов используют французский язык (в Тунисе, Марокко и Алжире) или английский (в других арабских странах). Известно, что в Турции первая печатная книга с арабским шрифтом была издана в 1729 году.
Арабский язык входит в число официальных и рабочих языков Генеральной ассамблеи и некоторых других органов ООН. Является официальным языком всех арабских стран, а также одним из официальных языков в Израиле, Эритрее, Чаде, Сомали и Джибути.
18 декабря в секретариате ООН проводятся различные мероприятия, позволяющие всем желающим познакомиться с арабским языком и арабской культурой.
Арабский язык также оказал влияние не только на тюркские языки, но и на европейские, в том числе и на русский. Заимствования из арабского языка, которые обогатили нашу речь, называются арабизмами.
По мнению исследователей, арабизмы наряду с англицизмами, галлицизмами и германизмами занимают значительное место в русском языке. В отношении количества арабизмов в русском языке имеются некоторые разногласия.
Т. П. Гаврилов указывает на присутствие в русском языке 193 арабизмов, М. Х. Халлави считает, что их 260, из которых активно используется половина. Большинство арабизмов вошло в русский язык при посредстве тюркских языков. Арабизмы делятся на прямые (шариат, имам, хадис, мечеть, фетва, зенит, надир, джинн и т. д.) и опосредованные (сироп, гарем, софа, жираф, жасмин, магазин, муссон, эликсир, сафари, кофе, халат и др.), которые вошли в русский язык через английский, немецкий, французский и другие языки.
Не секрет, что считающийся одним из основных терминов математики слово «алгоритм» является латинизированным вариантом имени исламского ученого аль-Хорезми. Наряду с этим, слово «аль-джабр» из названия произведения Хорезми «Аль-Джабр вал-мугабяля» вошло в западные языки, как «алгебра». Слово «алкоголь» проистекает от арабского выражения «аль-кюхюль».
Число ноль на арабском языке — «сифр», на Западе звучит как «зеро» (zero). Слова «цифра» и «шифр» в русском языке являются этимологически однокоренными.
К месту необходимо отметить, что цифры используемой сегодня десятичной системы исчисления в научной литературе именуются «арабскими цифрами». Арабы переняли у индийцев и передали их западному миру. В то время Запад пользовался римской системой исчисления, что было не совсем удобно. Хотя, конечно, современное начертание цифр довольно сильно отличается от изначального арабского начертания.
Наверняка некоторые предполагают, что часто используемые в обиходе слова «адмирал», «арсенал», «магазин», «азимут», «альманах» имеют западные корни, однако все они имеют арабские корни. Слово «адмирал» произошло от арабского «амируль-бахр» (в военном значении морской владыка), «арсенал» — «дарус-сенайе» (место производства), «магазин» — от арабского слова «мехзен» (казна) или же «ма хезене» (место хранения), «азимут» — «ас-самт» (направление, отношение). Слово «альманах» родилось от арабского слова «аль-манах», что в переводе — климат. В средние века время восхода и заката солнца и луны в астрономических дневниках назывались именно так.
Происхождение одного из важнейших терминов экономики — слова «тариф» — также связывают с арабским языком. Это слово появилось от корня арабского слова «териф». Расположенный у Гибралтарского пролива («Джабал-ут-Тарик»), разделяющего европейский и африканский континенты, и заложенный мусульманами город Тариф взимал с проходящих через пролив кораблей таможенные пошлины. Традиция составления таможенных документов после распространилась и на другие населенные пункты, и термин «тариф» стал использоваться в обороте. Кстати, имя пролива «Джабал-ут-Тарик» (Гибралтар) переводится как «Гора Тарика». Этот пролив был назван в честь первого мусульманского полководца Тарика ибн Зияда, ступившего на земли Андалузии. Однако в современном мире этот пролив известен под именем Гибралтар. Название другого географического места — Трафальгара — также имеет арабские корни и переводится как «тараф аль-гар» (одна сторона пещеры).